En 2012, poco antes del estreno de El Hobbit, tuve la gran suerte de entrevistar a un estupendo actor de doblaje como era Pepe Mediavilla, quien dio voz en español a muchos grandes actores. Famoso sobre todo por Gandalf, Mediavilla siempre fue un hombre educado, humilde y lleno de ganas de compartir su trabajo. Para mí, es un honor recuperar este texto.
- Mediavilla es conocido por ser también la voz de Morgan Freeman en España.
- El proceso de doblaje de El Hobbit, un viaje inesperado ha sido complicado.
Pepe Mediavilla, el Gandalf español. Cedida. |
“¡No puedes pasar!”. Esas son las palabras con las que el mago Gandalf el Gris desafía a la muerte en El Señor de los Anillos: La Comunidad del Anillo. Además, es una de las frases más repetidas por los fans. Pero ¿saben los seguidores españoles que, cuando pronuncian esa cita, realmente no imitan al actor Ian McKellen sino a su actor de doblaje, José Fernández Mediavilla?
“No me molesta, es gracioso y, a la vez, gratificante”, opina José Mediavilla (Barcelona, 1940) sobre ese asunto. “No he contado las veces [que le han dicho el “¡no puedes pasar!”], pero si pongo cien, quizás, me quede corto”.
Pepe, como le conocen la mayoría de sus amigos y seguidores, es una de las voces de la gran pantalla. Muchos le llaman “doblador”, pero se ignora el matiz de interpretación que requiere esta profesión. Mediavilla es la voz que siempre oímos y el rostro que nunca vemos. “Es un pecado gordo que no se les reconozca [a los intérpretes de doblaje] la gran labor que hacen, el gran esfuerzo”, piensa Pepe.
No es fácil. Un sector del público prefiere los subtítulos, porque las voces originales se pierden. “El gusto de cada uno tiene que tener plena libertad y cada cual debe sacar sus propias conclusiones”, opina Pepe con el aire pacífico del que hace gala su Gandalf. “Si les gusta la versión original perfecto y si les gusta la versión doblada también perfecto”.
Pepe Mediavilla en los comienzos de su carrera. Cedida. |
Dando voz al mago gris
Bilbo Bolsón es un pacífico hobbit de la Comarca, que un día se involucra en una aventura. Este viaje inesperado es debido a la aparición del hechicero Gandalf y la compañía de trece enanos de Thorin Escudo de Roble. Bolsón acabará formando parte de una misión. Ese cometido consiste en recuperar su trono, arrebatado por un dragón. Ese es el punto de inicio de El Hobbit y también de la saga de El Señor de los Anillos, escrita por J.R.R. Tolkien.
El director Peter Jackson llevó los libros: La Comunidad del Anillo, Las Dos Torres y El retorno del rey a la gran pantalla entre 2001 y 2003. Ahora, regresa con la adaptación de El Hobbit (en tres partes) y con algunos miembros del reparto original. En España, también ha vuelto Pepe para encarnar a Gandalf.
Mediavilla se ha tomado el papel del sabio brujo como una auténtica delicia. Considera que es un personaje “maravilloso”, al igual que la interpretación de Sir Ian McKellen.
El proceso de doblaje de El Hobbit, un viaje inesperado fue complicado para Mediavilla, pero salió bien en su opinión. “Habían pasado doce años y para igualar la voz que tenía entonces, lo encontré muy difícil, pero creo que lo he conseguido”.
La vocación de actor de doblaje está en las venas de los Mediavilla. José Luis y Nuria Mediavilla, los hijos de Pepe, ejercen la misma profesión. En el caso de Nuria, su padre y ella estuvieron en El Señor de los Anillos, pero no compartieron ninguna escena. Este hecho ha cambiado en El Hobbit, un viaje inesperado. “Doblar junto a mi hija siempre es maravilloso, es una gran actriz”, afirma Mediavilla con orgullo.
Pepe no solo ha sido el mago Gandalf. Su carrera empezó en 1964, lo que le ha permitido dar vida a diversos y míticos personajes como el capitán Spock, que interpretase Leonard Nimoy en la serie original de Star Trek. Pero si por algo es conocido Pepe Mediavilla es por ser la voz en español de Morgan Freeman: “Para mí es un actor grande, muy grande, y es un placer doblarlo al igual que a Gandalf”.
Gandalf en El Hobbit, un viaje inesperado, encarnado por Ian McKellen y doblado en España por Pepe Mediavilla. WARNER BROS |
De la misma manera en la que Mediavilla no puede elegir a su actor favorito entre los que ha doblado, pese a su admiración a Morgan Freeman, tampoco puede elegir qué film le ha gustado más de El Señor de los Anillos o cualquier otra de la que ha formado parte. “Todas las películas que he doblado son mis favoritas, porque todas son diferentes”.
Lo que sí puede hacer Mediavilla es quedarse con su cita preferida de El Señor de los Anillos: “Es justamente la última frase de Gandalf en la trilogía, cuando les dice a los Medianos [como se llama también a los hobbits]: No diré no lloréis, pues no todas las lágrimas son amargas”.
Escucharemos de nuevo a Gandalf y Mediavilla en el estreno en cines de El Hobbit, un viaje inesperado: este viernes 14 de diciembre de 2012, once años después de la primera película de la trilogía.
Sobre qué les depara El Hobbit, un viaje inesperado a los espectadores, Pepe no puede decir nada por la cláusula de confidencialidad de su contrato. Aún así, nos deja con un mensaje apoyado de su voz grave y poderosa: “El público agradecerá la espera, pues valdrá la pena”.
Sin duda, Pepe Mediavilla es tan Gandalf como el propio McKellen.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Puedes comentar mediante nick, anónimamente o con tu cuenta de correo o similar. No almacenamos ninguna información.
¡Muchas gracias por tu comentario!